Cartografía de un experimento a cielo abierto
Trabajo en proceso / Work in progress


































---------------------------------------------------------------------------------------------
JULIA MENSCH
1980, Buenos Aires. AR/CH
Vive en Berlín y Buenos Aires / Lives in Berlin and Buenos Aires.

www.palatti.net                contacto/contact: jumensch[a]yahoo.es

---------------------------------------------------------------------------------------------
La vida en rojo / Life in red
Centro Cultural Recoleta, sala C, Buenos Aires/AR 2016


















Considero que lo biográfico es político.
Hace unos años la televisión de mis abuelos empezó a funcionar mal. Los colores de la pantalla se transformaron en una variación de rojos y magentas. No azul o verde, sino rojo. Cuando les dijimos que el aparato no funcionaba bien, Rafael e Isabel no estuvieron de acuerdo, para ellos funcionaba perfectamente. Esta anécdota dio el nombre a La vida en rojo, proyecto iniciado en 2008, que tiene como punto de partida la vida privada y política de mi familia. Una investigación artística sobre la historia del comunismo en el siglo XX, el uso de documentos personales para reflexionar sobre la historia y el presente, y el cambio de representación de las imágenes y las palabras en diferentes tiempos y contextos.
Hasta ahora el proyecto contó con varias etapas, que me llevaron hacia diferentes geografías (Argentina, ex República Democrática Alemana, Ucrania), con la intención de investigar sus contextos actuales y hacer visibles las marcas que el sistema y doctrina socialista dejaron en ellos. La vida en rojo nace de la necesidad de entender mi herencia familiar, para cuestionarla y tomar de ella lo que me sirva para construir mis propias herramientas generacionales y accionar en el presente.

La muestra plantea una instalación donde por primera vez dialogan en un mismo espacio expositivo diferentes obras del proyecto La vida en rojo. Una proyección de diapositivas sincronizadas de 1973 y 2008/2014 de la ex RDA (El viaje de Rafael); una crónica de viaje a Salashi, actual Ucrania; un video que registra una conversación con tres preguntas en el living de mis abuelos (La felicidad); y un ensayo de video (La vida en rojo) que funciona como espejo de las demás piezas expuestas.  
 


Julia Mensch, Buenos Aires, junio 2016 

Publicación con texto de Marcos Krämer: Al final del espectro visible

Publicación Caлaшi-Salashi
Adquirir en: http://articulo.mercadolibre.com.ar/MLA-631125922-libro-salashi-julia-mensch-_JM
O en Buenos Aires en Big Sur y Asunto Impreso
y en Berlín en Motto: http://www.mottodistribution.com/shop/calashi-salashi.html  
Editado por Kosice European Capital of  Culture
Segunda edición: Castellano o inglés
Tapa dura, 135 páginas, impresión offset blanco y negro, 17.6 x 25 cm

 
---------------------------------------------------------------------------------------------
Malvinas Argentinas, Córdoba
Notes from the Route of the Green Gold Rush
In collaboration with Aurelio Kopainig. Stories from the End, UP Gallery, Berlin/DE


















----------------------------------------------------------------------------------------------
ISKRA
Essay über den Gebrauch eines leeren Raums
Leipzig, September 2014 //// www.iskra-essay.blogspot.com

---------------------------------------------------------------------------------------------
1973
Galerie im Turm, Berlin/DE
1973 (El viaje de Rafael y República de Orwochrom)
Instalación (proyección de diapositivas, fotos, video, catálogo).
Curada por Naomi Hennig. 
1973 (Rafaels Reise and Republic of Orwochrom)
Installation (slide projection, photos, video, catalogue).
Curated by Naomi Hennig.

Die in Berlin lebende argentinische Künstlerin Julia Mensch arbeitet seit mehreren Jahren mit der Sammlung von Fotos und Dokumenten ihres Großvaters Rafael: Als Mitglied der kommunistischen Partei Argentiniens hatte dieser Anfang der 1970er Jahre mehrere Monate die Sowjetunion und auch Deutschland bereist, um den Sozialismus ‚in der Praxis’
kennenzulernen. In der Galerie im Turm werden vor allem die in Ostdeutschland entstandenen Archivfotos und deren Re-enactments durch die Künstlerin gegenübergestellt. Selbst dort, wo die Straßen und Häuserensembles in der gleichen Form wie im Jahr 1973 erhalten sind, stellt sich bei der Betrachtung der Abbildungen das Gefühl einer unheimlichen Gleichzeitigkeit von Identität und radikaler Andersheit ein. Statt einer sentimentalen Wiederbetrachtung sozialistischer Aufbruchsstimmung finden wir uns hier eher unscheinbaren Bestandsaufnahmen gegenüber: Groß-Wohnsiedlungen, Straßen, Gedenkstätten, pathos-freie Tagebuchnotizen zu einzelnen Details der gesellschaftlichen Organisation. Eingetrübt wird die Sicht durch die spezifische Materialität des verwendeten ORWO-Filmmaterials, dessen Kontrastarmut und bläuliche Verfärbung auf den chemischen Produktionsprozess in der Wolfener Filmfabrik weisen.
In der Videoarbeit Republic of Orwochrom wird eine Reise durch einen fiktiven sozialistischen Staat anhand dieses Archivmaterials nacherzählt. Die Bilder führen uns durch einen schneeverwehten Landstrich, der in unerreichbarer Ferne liegt und zu dem es keine Wegbeschreibung mehr gibt – diese Vergangenheit ist ein fremdes Land (David Lowenthal).
Die gezeigten Arbeiten sind Teil von Das Leben in Rot, ein Projekt, das das private und politische Leben ihrer Großeltern Isabel und Rafael zum Ausgangspunkt nimmt. Motivation für Julia Menschs minutiöse Beschäftigung mit biografischem Material und politischer Geschichte als künstlerischer Praxis ist der Gedanke, dass solche Formen der Aneignung und Erkenntnis eine Handlung in die Gegenwart hinein bedeuten.

Text: Naomi Hennig 


----------------------------------------------------------------------------------------------
Auf der Suche nach dem weiblichen Landsgemeinde-Degen 
Palatti-Schopf, Ledi-die Wanderbühne, Oberegg/CH 


Auf der Suche nach dem weiblichen Landsgemeinde-Degen 
(En búsqueda de la espada de votación femenina).
Instalación y publicación, 2013.

En Suiza la mujer adquirió el derecho al voto a nivel nacional en 1971 y a nivel local fue progresivo: el último cantón fue Appenzell en 1989 y 1990. La forma de votación local de dicho cantón se llama "Landsgemiende". Una vez al año los habitantes del cantón caminan desde los distintos pueblos que lo componen hacia la capital mismo. Una vez ahí, se concentran en la plaza principal, en una zona cercada a la que pueden acceder solo los habitantes del Appenzell.
Hasta 1989 en Appenzell Ausserrhoden y 1990 en Appenzell Innerrhoden esta tradición y votación fue llevada a cabo solo por los hombres. Tradicionalmente llevaban, y aún actualmente llevan, como documento una espada que los acredita como habitantes del cantón (Landsgemeinde-Degen). Reciben la misma de sus padres o abuelos a los 18 años de edad, edad en la que se accede al voto en Suiza.
La mujer no posee un objeto que la identifique como ciudadana del cantón, sino que debe utilizar un certificado que el gobierno cada año le envia a todos los habitantes de Appenzell, hombres y mujeres, por correo postal.
En el contexto del aniversario de los 500 años de Appenzell AI-AR, organicé meriendas con mujeres (Kaffee und Kuchen), en las que les propuse pensar cuál podría ser el objeto que identifique a las mujeres en el Landsgemeinde, hablar sobre la historia de la mujer en Suiza y su posición en el presente.
Como resultado final realicé una instalación de pared compuesta por una fotografía de las meriendas, un ejemplar del poster con el que promocione los encuentros en los diferentes pueblos y una publicación en formato de periódico. La misma está compuesta por citas extraídas de las conversaciones que tuve con las mujeres de Appenzell, junto a dibujos que ellas mismas realizaron de los objetos que propusieron como "identificación" para el Landsgemeinde y otros que mencionaron como importantes en la historia de la mujer en Appenzell.


Auf der Suche nach dem weiblichen Landsgemeinde-Degen
(In search of the female Landsgemeinde-sword)
Wall installation and publication, 2013.

In Switzerland women gained the right to vote on the national level in 1971 and gradually on the local level: the last cantons were Appenzell AR and AI in 1989 and 1990. The local way of votation of the canton is called "Landsgemeinde". Still today, once a year the inhabitants of Appenzell Innerhoden walk from the different villages to the canton's main square. Once there, they enter a closed area, to which only Appenzell citizens have access.
Until 1989 in Appenzell Ausserrhoden and 1990 in Appenzell Innerrhoden, this tradition and votation was held only by men. To access the votation area they brought –and they still bring today– a sword as document, which identifies them as inhabitants of the canton (Landsgemeinde-Degen). They receive it from their parents or grandparents when they are 18 year old, the age they are allowed to vote.
Woman don't have an object that identifies them as citizens of the canton. They have to bring the pass, which the Government sends to all the inhabitants, men and women, by post.
In the context of the anniversary of 500 years of Appenzell AI-AR , I organized Coffee and Cake for women. In these meetings I proposed them to think of an object that could identify women at the Landsgemeinde, and to talk about the history of women in Switzerland and their position in the present.
The final result was a wall installation composed by a photograph of one of the meetings, an example of the poster which I used to promote these meetings in the different villages, and a publication in newspaper format, which consists of quotes from the conversations I had with the Appenzeller women and drawings they made of the objects proposed as "identification" for the Landsgemeinde and others which they mentioned as important in the history of women in Appenzell.




----------------------------------------------------------------------------------------------
Caлaшi - Salashi
Desarrollé este proyecto entre Eslovaquia y Ucrania. En 2012 realicé durante una residencia de artistas (KAIR) en la ciudad de Kosice, Eslovaquia, la cual se encuentra al este del país, a unas pocas horas de la frontera Schengen con Ucrania. Mi proyecto fue sobre la pequeña aldea, llamada Salashi, donde mi abuelo y sus hermanos crecieron antes de emigrar a la Argentina en 1935. La casa donde vivían es hace 40 años la única biblioteca de la aldea.
Después de trabajar en el proyecto durante el largo invierno berlinés, viajé en mayo 2013  a presentar mi trabajo en Kosice y Salashi.

I developed this project between Slovakia and Ukraine. In 2012 I attended an artist in residence program (KAIR) in Kosice, a slovak city located at the east of the country, only few hours away from the Schengen border with Ukraine. My project was about the small village, called Salashi, where my grandfather and his three brothers grew up before to emigrate to Argentina in 1935. The house where they used to live is since 40 years the only library of the village.
After working on my project during the long Berliner winter, I went to Kosice and Salashi in May 2013 to present my work.  

Caлaшi - Salashi
Pyecka Gallery, Kosice/SK 
Instalación y presentación del libro / Installation and book presentation. 

My grandfather Rafael came from a Jewish family and grew up in a small village, called Salashe, in Smolyn province, Ukraine, which at that time belonged to Poland. In 1935, when he was 11 years old, he emigrated to Argentina with his three brothers. Their father was waiting for them in Buenos Aires and their mother travelled two years later. It was in Salashe where Rafael first saw a red communist flag. His Uncle Volko was a convinced communist, who introduced his young nephew to the doctrine, which afterwards became the centre of my grandfather’s life in Argentina - a country which didn’t have a socialist system and for that reason it could stay a utopian idea.
I travelled to Salashe, now called Salashi in Ukrainian, with a family photo from the 1930s, the tales of Rafael and his brothers, and a map, which one of them drew for me, as my only guide and reference. Once there, I found most of the things they described to me: the house, which has been the only library of the village for 40 years, the river, the bridge and the forest.
Salashi has 800 inhabitants and is located at 68 km from Lviv. Although it is a really small village, it was strongly marked by the different political and historical changes that happened during the last century until our current times. It was called Salatze, when my family was living there, and belonged to Poland. It was later invaded by the Nazis, after by the Red Army and then it became part of the Soviet Union until 1990, and since it has been Ukraine. Currently, Salashi is the last village on Ukrainian territory before the Schengen border with Poland and for that reason the area is a militarised security zone and there is a base for the border control in the middle of the forest. The forest was also precisely the place where all these armies hid out in the past, where the Communists would organise secret meetings and where the Nazis executed the Jews. At the same time, it was and continues to be the setting for children’s games and for gathering mushrooms. The wood taken from its pines was and continues to be the raw material for building its dwellings and is a fundamental resource for the village.
This work has as starting point my family story, but its centre is the history and present of Salashi and its inhabitants, which are surrounded by a forest and a border, which they cannot cross. I am also interested in bringing the present of this small village, located outside the Schengen Area, to the context of “Kosice 2013 European Capital of Culture”, to reflect on the relationship of Ukraine with its neighbouring countries, which today are part of the so called European Union.
Julia Mensch, May 2013. 

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Publication Caлaшi - Salashi


the book can be mailordered here:

http://www.mottodistribution.com/shop/calashi-salashi.html
 
Editado por Kosice European Capital of  Culture 2013 

Segunda edición: Castellano o inglés
Primera edición: texto en castelllano, traducido al inglés, eslovaco y ucraniano.  

Tapa dura, 135 páginas, impresión offset, blanco y negro, 17.6 x 25 cm

Publish by Kosice European Capital of  Culture 2013 

Second edition: Spanish or English
First edition: Spanish text, translated into English, Slovak and Ukrainian.
Hardcover, 135 pages, offset print, black and white, 17.6 x 25 cm 


/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Caлaшi
Proyección de diapositivas y presentación del libro. Casa Nacional de Salashi, Lviv, Ucrania.
Slide screening and book presentation. National House of Salashi, Lviv, Ukraine.


 




---------------------------------------------------------------------------------------------