Cartografía de un experimento a cielo abierto
Trabajo en proceso / Work in progress






















JULIA MENSCH
1980, Buenos Aires. AR/CH
Vive en Berlín y Buenos Aires / Lives in Berlin and Buenos Aires.

www.palatti.net                contacto/contact: jumensch[a]yahoo.es

---------------------------------------------------------------------------------------------
The Broken Mirror
Maisons Daura, Open Studio, Saint-Cirq Lapopie/FR 2016







In his novel Heart of Darkness (1899), Joseph Conrad narrates a voyage up the Congo River in Africa by the story’s narrator Marlow, who in his journey searches for Mr. Kurtz, a chief of marfil exploitation. On his trip Marlow is witness of the european colonist’s brutalities towards african natives and once he found the mystic character of Kurtz, Marlow sees how brutally he deals with the natives, who admire him as a god.
In Conrad’s novel, the global link between colonia and metropolis, so central to the ideology of imperialism, is articulated by the emblematic last words of Kurtz: “The Horror, the Horror”. Back in Europe Marlow meets Kurtz’s fiancée, who asks him to repeat Kurtz’s final words before his death, to what Marlow lies and tells her that they were her name. In The location of Culture, Homi Bhabha takes Marlow’s answer as a poetics of translation, which locates the border between colony and metropolis. “In taking the name of a woman – the Intended – to mask the demonic ‘being’ of colonialism, Marrow turns the brooding geography of political disaster – the heart of darkness – into a melancholic memorial to romantic love and historic memory. Between the silent truth of Africa and the salient lie to the metropolitan woman, Marlow returns to his initiating insight: the experience of colonialism is the problem of living in the ‘midst of the incomprehensible’.“ 1

During the last years an unprecedented number of people from Middle Eastern and African countries–many of them fleeing war, persecution and extreme poverty–have been crossing borders into and within Europe, traversing the Mediterranean, the Balkans, and the English Channel. The images of dead bodies at sea, of refugees on overloaded, rickety boats, and of families climbing practically through border fences made of barbed wire have become iconic in our collective imagination. 2 “The Horror” has entered Europe, it has brought to the heart pf the European Union the incomprehensible, what is supposed to be outside of the Schengen Border, but of what the EU is also part of, and responsable of.

After 1492 in the today called Latin America, natives were enchanted by mirrors from the colonists. Today the Occident contemplates itself in a broken mirror of its new global unconscious, characterised by the increase of migrant workers and refugees and their not anymore definable national identities. 3 A mirror which reflects a past of colonisation by many of the European Nations, today part of the EU; a present in which companies are taking advantages in the so called “developing countries”; and a recent active participation in the wars in the Middle East. All this in contrast with the initiatives by citizens, who start to organise themselves to help at least a small amount of the thousands of refugees who enter the EU with no more than hope to survive and to have a little better life.
The experience of living in the “midst of the incomprehensible” is no longer outside of the Schengen Border, consequences are so much everywhere out there in the world, that it is not possible anymore to translate the far away horror into a story to tell in the civilised Occident.


Is it possible to re-write global history, taking into consideration the responsibilities which Europe has? Is it possible to continue closing borders to protect security and welfare states based on the suffering of other nations? Is it possible to continue playing, that the broken mirror is actually not broken?

The shape of the broken mirror can be used to reflect multiples angels, geographies and backgrounds, and to build new readings of the history and present, and strategies (artistic and not) to act and try to change it.

1 Homi K. Bhabha, El lugar de la cultura (The location of Culture), Ediciones Manantial, Buenos Aires, 2002 
2 Mayanthi Fernando and Cristiana Giordano, Introduction: Refugees and the Crisis of Europe, https://culanth.org/fieldsights/900-introduction-refugees-and-the-crisis-of-europe 
3 Fredric Jameson, Modernism and Imperialism, in Nationalism, Colonialism, and Literature, University Minnesota Press, Minneapolis, 2001
---------------------------------------------------------------------------------------------
La vida en rojo / Life in red
Centro Cultural Recoleta, sala C, Buenos Aires/AR 2016


















Considero que lo biográfico es político.
Hace unos años la televisión de mis abuelos empezó a funcionar mal. Los colores de la pantalla se transformaron en una variación de rojos y magentas. No azul o verde, sino rojo. Cuando les dijimos que el aparato no funcionaba bien, Rafael e Isabel no estuvieron de acuerdo, para ellos funcionaba perfectamente. Esta anécdota dio el nombre a La vida en rojo, proyecto iniciado en 2008, que tiene como punto de partida la vida privada y política de mi familia. Una investigación artística sobre la historia del comunismo en el siglo XX, el uso de documentos personales para reflexionar sobre la historia y el presente, y el cambio de representación de las imágenes y las palabras en diferentes tiempos y contextos.
Hasta ahora el proyecto contó con varias etapas, que me llevaron hacia diferentes geografías (Argentina, ex República Democrática Alemana, Ucrania), con la intención de investigar sus contextos actuales y hacer visibles las marcas que el sistema y doctrina socialista dejaron en ellos. La vida en rojo nace de la necesidad de entender mi herencia familiar, para cuestionarla y tomar de ella lo que me sirva para construir mis propias herramientas generacionales y accionar en el presente.

La muestra plantea una instalación donde por primera vez dialogan en un mismo espacio expositivo diferentes obras del proyecto La vida en rojo. Una proyección de diapositivas sincronizadas de 1973 y 2008/2014 de la ex RDA (El viaje de Rafael); una crónica de viaje a Salashi, actual Ucrania; un video que registra una conversación con tres preguntas en el living de mis abuelos (La felicidad); y un ensayo de video (La vida en rojo) que funciona como espejo de las demás piezas expuestas.  
 


Julia Mensch, Buenos Aires, junio 2016 

Publicación con texto de Marcos Krämer: Al final del espectro visible

Publicación Caлaшi-Salashi
Adquirir en:
En Buenos Aires en Big Sur y Asunto Impreso
y en Berlín en Motto: http://www.mottodistribution.com/shop/calashi-salashi.html  
Editado por Kosice European Capital of  Culture
Segunda edición: Castellano o inglés
Tapa dura, 135 páginas, impresión offset blanco y negro, 17.6 x 25 cm

 
---------------------------------------------------------------------------------------------
Malvinas Argentinas, Córdoba
Notes from the Route of the Green Gold Rush
In collaboration with Aurelio Kopainig. Stories from the End, UP Gallery, Berlin/DE


















----------------------------------------------------------------------------------------------
ISKRA
Essay über den Gebrauch eines leeren Raums
Leipzig, September 2014 //// www.iskra-essay.blogspot.com

---------------------------------------------------------------------------------------------
1973
Galerie im Turm, Berlin/DE
1973 (El viaje de Rafael y República de Orwochrom)
Instalación (proyección de diapositivas, fotos, video, catálogo).
Curada por Naomi Hennig. 
1973 (Rafaels Reise and Republic of Orwochrom)
Installation (slide projection, photos, video, catalogue).
Curated by Naomi Hennig.

Die in Berlin lebende argentinische Künstlerin Julia Mensch arbeitet seit mehreren Jahren mit der Sammlung von Fotos und Dokumenten ihres Großvaters Rafael: Als Mitglied der kommunistischen Partei Argentiniens hatte dieser Anfang der 1970er Jahre mehrere Monate die Sowjetunion und auch Deutschland bereist, um den Sozialismus ‚in der Praxis’
kennenzulernen. In der Galerie im Turm werden vor allem die in Ostdeutschland entstandenen Archivfotos und deren Re-enactments durch die Künstlerin gegenübergestellt. Selbst dort, wo die Straßen und Häuserensembles in der gleichen Form wie im Jahr 1973 erhalten sind, stellt sich bei der Betrachtung der Abbildungen das Gefühl einer unheimlichen Gleichzeitigkeit von Identität und radikaler Andersheit ein. Statt einer sentimentalen Wiederbetrachtung sozialistischer Aufbruchsstimmung finden wir uns hier eher unscheinbaren Bestandsaufnahmen gegenüber: Groß-Wohnsiedlungen, Straßen, Gedenkstätten, pathos-freie Tagebuchnotizen zu einzelnen Details der gesellschaftlichen Organisation. Eingetrübt wird die Sicht durch die spezifische Materialität des verwendeten ORWO-Filmmaterials, dessen Kontrastarmut und bläuliche Verfärbung auf den chemischen Produktionsprozess in der Wolfener Filmfabrik weisen.
In der Videoarbeit Republic of Orwochrom wird eine Reise durch einen fiktiven sozialistischen Staat anhand dieses Archivmaterials nacherzählt. Die Bilder führen uns durch einen schneeverwehten Landstrich, der in unerreichbarer Ferne liegt und zu dem es keine Wegbeschreibung mehr gibt – diese Vergangenheit ist ein fremdes Land (David Lowenthal).
Die gezeigten Arbeiten sind Teil von Das Leben in Rot, ein Projekt, das das private und politische Leben ihrer Großeltern Isabel und Rafael zum Ausgangspunkt nimmt. Motivation für Julia Menschs minutiöse Beschäftigung mit biografischem Material und politischer Geschichte als künstlerischer Praxis ist der Gedanke, dass solche Formen der Aneignung und Erkenntnis eine Handlung in die Gegenwart hinein bedeuten.

Text: Naomi Hennig 


----------------------------------------------------------------------------------------------
Auf der Suche nach dem weiblichen Landsgemeinde-Degen 
Palatti-Schopf, Ledi-die Wanderbühne, Oberegg/CH 


Auf der Suche nach dem weiblichen Landsgemeinde-Degen 
(En búsqueda de la espada de votación femenina).
Instalación y publicación, 2013.

En Suiza la mujer adquirió el derecho al voto a nivel nacional en 1971 y a nivel local fue progresivo: el último cantón fue Appenzell en 1989 y 1990. La forma de votación local de dicho cantón se llama "Landsgemiende". Una vez al año los habitantes del cantón caminan desde los distintos pueblos que lo componen hacia la capital mismo. Una vez ahí, se concentran en la plaza principal, en una zona cercada a la que pueden acceder solo los habitantes del Appenzell.
Hasta 1989 en Appenzell Ausserrhoden y 1990 en Appenzell Innerrhoden esta tradición y votación fue llevada a cabo solo por los hombres. Tradicionalmente llevaban, y aún actualmente llevan, como documento una espada que los acredita como habitantes del cantón (Landsgemeinde-Degen). Reciben la misma de sus padres o abuelos a los 18 años de edad, edad en la que se accede al voto en Suiza.
La mujer no posee un objeto que la identifique como ciudadana del cantón, sino que debe utilizar un certificado que el gobierno cada año le envia a todos los habitantes de Appenzell, hombres y mujeres, por correo postal.
En el contexto del aniversario de los 500 años de Appenzell AI-AR, organicé meriendas con mujeres (Kaffee und Kuchen), en las que les propuse pensar cuál podría ser el objeto que identifique a las mujeres en el Landsgemeinde, hablar sobre la historia de la mujer en Suiza y su posición en el presente.
Como resultado final realicé una instalación de pared compuesta por una fotografía de las meriendas, un ejemplar del poster con el que promocione los encuentros en los diferentes pueblos y una publicación en formato de periódico. La misma está compuesta por citas extraídas de las conversaciones que tuve con las mujeres de Appenzell, junto a dibujos que ellas mismas realizaron de los objetos que propusieron como "identificación" para el Landsgemeinde y otros que mencionaron como importantes en la historia de la mujer en Appenzell.


Auf der Suche nach dem weiblichen Landsgemeinde-Degen
(In search of the female Landsgemeinde-sword)
Wall installation and publication, 2013.

In Switzerland women gained the right to vote on the national level in 1971 and gradually on the local level: the last cantons were Appenzell AR and AI in 1989 and 1990. The local way of votation of the canton is called "Landsgemeinde". Still today, once a year the inhabitants of Appenzell Innerhoden walk from the different villages to the canton's main square. Once there, they enter a closed area, to which only Appenzell citizens have access.
Until 1989 in Appenzell Ausserrhoden and 1990 in Appenzell Innerrhoden, this tradition and votation was held only by men. To access the votation area they brought –and they still bring today– a sword as document, which identifies them as inhabitants of the canton (Landsgemeinde-Degen). They receive it from their parents or grandparents when they are 18 year old, the age they are allowed to vote.
Woman don't have an object that identifies them as citizens of the canton. They have to bring the pass, which the Government sends to all the inhabitants, men and women, by post.
In the context of the anniversary of 500 years of Appenzell AI-AR , I organized Coffee and Cake for women. In these meetings I proposed them to think of an object that could identify women at the Landsgemeinde, and to talk about the history of women in Switzerland and their position in the present.
The final result was a wall installation composed by a photograph of one of the meetings, an example of the poster which I used to promote these meetings in the different villages, and a publication in newspaper format, which consists of quotes from the conversations I had with the Appenzeller women and drawings they made of the objects proposed as "identification" for the Landsgemeinde and others which they mentioned as important in the history of women in Appenzell.




----------------------------------------------------------------------------------------------